Aku yakin gambar di atas adalah palsu, tapi lucu juga untuk dilihat. Gambar di atas adalah petunjuk arah di lapangan terbang yang telah diubah ke dalam loghat Kelantan atau kecek Kelate, walaupun kalau kulihat sepertinya petunjuk di atas terdapat di Lapangan Terbang Antarabangsa Kuala Lumpur atau KLIA.
Prekso dale berarti "periksa dalam". Ini adalah terjemahan kacau dari kata bahasa Inggris "check in" (check=periksa, in=dalam). Setahuku bahasa Indonesia atau Melayu yang benar adalah "pendaftaran ulang". Kapa trebe belepah maksudnya "kapal terbang berlepas". Mestinya singkat saja "belepah" atau "pelepahe" (perlepasan). Di Indonesia "keberangkatan".
Nok tanyo gapo? artinya "Nak tanya apa?". Bahasa Melayu yang benar adalah "maklumat" atau "informasi". Sedangkan Slamak Jale maksudnya "selamat jalan". Maksudnya di viewing gallery itu orang-orang boleh mengucapkan selamat jalan kepada orang terkasih yang ada di dalam pesawat. Lapa peruk atau "lapar perut", maksudnya menyuruh orang pergi ke restoran kalau perut lapar.
Unik juga ya. Untung belum ada yang ubah gambar ini ke bahasa Betawi atau bahasa Melayu Palembang, pasti lucu juga. Silakan komentar.
4 komentar:
weqz..kok ga ada yg komen..
kasian bner... sepi amad..
tapi blognya keren kok ^ ^
ya itulah keberagaman sunnatullah.dan perbedaah itu adalah kekuatan...
heheh salam kenal blognya memang keren,minimalis
butuh inspirasi kunjung aja www.i2movenetwork.com
SAlam............
lucu gambarnya..
iya layout blognya keren sekali :)
bahasa adalah alat komunikasi. Yang Penting Orang lain tau masksudnya aja. pake haha huhu haha huhu kaya moyet juga boleh. yang penting moyet lain tau. heeee . blog nya keren.
Posting Komentar